国产精品奶水无码视频免费|激情五月天深爱网|精品国产女主播一区在线观看|国产黄网一区二区

又一里程碑:微軟宣布中英機器翻譯達(dá)到人類水平

2018-03-15 10:20:58 來源:網(wǎng)易智能 熱度:

 
微軟技術(shù)院士黃學(xué)東

昨天,由微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院的研究人員組成的團(tuán)隊宣布,其研發(fā)的機器翻譯系統(tǒng)在通用新聞報道測試集newstest2017的中-英測試集上,達(dá)到了可與人工翻譯媲美的水平,微軟稱這是首個在新聞報道的翻譯質(zhì)量和準(zhǔn)確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統(tǒng)。
 
據(jù)了解,newstest2017新聞報道測試集由產(chǎn)業(yè)界和學(xué)術(shù)界的合作伙伴共同開發(fā),并于去年秋天在WMT17大會上發(fā)布。為了確保翻譯結(jié)果準(zhǔn)確且達(dá)到人類的翻譯水平,微軟研究團(tuán)隊邀請了雙語語言顧問將微軟的翻譯結(jié)果與兩個獨立的人工翻譯結(jié)果進(jìn)行了比較評估。
 
微軟技術(shù)院士,負(fù)責(zé)微軟語音、自然語言和機器翻譯工作的黃學(xué)東稱,這是對自然語言處理領(lǐng)域最具挑戰(zhàn)性任務(wù)的一項重大突破。“在機器翻譯方面達(dá)到與人類相同的水平是所有人的夢想,我們沒有想到這么快就能實現(xiàn)。”他表示,“消除語言障礙,幫助人們更好地溝通,這非常有意義,值得我們多年來為此付出的努力。”
 
機器翻譯是科研人員攻堅了數(shù)十年的研究領(lǐng)域,曾經(jīng)很多人都認(rèn)為機器翻譯根本不可能達(dá)到人類翻譯的水平。雖然此次突破意義非凡,但研究人員也提醒大家,這并不代表人類已經(jīng)完全解決了機器翻譯的問題,只能說明我們離終極目標(biāo)又更近了一步。微軟亞洲研究院副院長、自然語言計算組負(fù)責(zé)人周明表示,在WMT17測試集上的翻譯結(jié)果達(dá)到人類水平很鼓舞人心,但仍有很多挑戰(zhàn)需要我們解決,比如在實時的新聞報道上測試系統(tǒng)等。
 
微軟機器翻譯團(tuán)隊研究經(jīng)理Arul Menezes表示,團(tuán)隊想要證明的是:當(dāng)一種語言對(比如中-英)擁有較多的訓(xùn)練數(shù)據(jù),且測試集中包含的是常見的大眾類新聞詞匯時,那么在人工智能技術(shù)的加持下機器翻譯系統(tǒng)的表現(xiàn)可以與人類媲美。
 
跨時區(qū)跨領(lǐng)域合作
 
雖然學(xué)術(shù)界和產(chǎn)業(yè)界的科研人員致力于機器翻譯研究很多年,但近兩年深度神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的使用讓機器翻譯的表現(xiàn)取得了很多實質(zhì)性突破,翻譯結(jié)果相較于以往的統(tǒng)計機器翻譯結(jié)果更加自然流暢。為了能夠取得中-英翻譯的里程碑式突破,來自微軟亞洲研究院和雷德蒙研究院的三個研究組,進(jìn)行了跨越中美時區(qū)、跨越研究領(lǐng)域的聯(lián)合創(chuàng)新。
 
其中,微軟亞洲研究院機器學(xué)習(xí)組將他們的最新研究成果——對偶學(xué)習(xí)(Dual Learning)和推敲網(wǎng)絡(luò)(Deliberation Networks)應(yīng)用在了此次取得突破的機器翻譯系統(tǒng)中。微軟亞洲研究院副院長、機器學(xué)習(xí)組負(fù)責(zé)人劉鐵巖介紹道,“這兩個技術(shù)的研究靈感其實都來自于我們?nèi)祟惖淖鍪路绞健?rdquo;對偶學(xué)習(xí)利用的是人工智能任務(wù)的天然對稱性。當(dāng)我們將其應(yīng)用在機器翻譯上時,效果就好像是通過自動校對來進(jìn)行學(xué)習(xí)——當(dāng)我們把訓(xùn)練集中的一個中文句子翻譯成英文之后,系統(tǒng)會將相應(yīng)的英文結(jié)果再翻譯回中文,并與原始的中文句子進(jìn)行比對,進(jìn)而從這個比對結(jié)果中學(xué)習(xí)有用的反饋信息,對機器翻譯模型進(jìn)行修正。而推敲網(wǎng)絡(luò)則類似于人們寫文章時不斷推敲、修改的過程。通過多輪翻譯,不斷地檢查、完善翻譯的結(jié)果,從而使翻譯的質(zhì)量得到大幅提升。對偶學(xué)習(xí)和推敲網(wǎng)絡(luò)的工作發(fā)表在NIPS、ICML、AAAI、IJCAI等人工智能的全球頂級會議上,并且已被其他學(xué)者推廣到機器翻譯以外的研究領(lǐng)域。
 

 
微軟亞洲研究院副院長、機器學(xué)習(xí)組負(fù)責(zé)人劉鐵巖
 
此外,周明帶領(lǐng)的自然語言計算組多年來一直致力于攻克機器翻譯,周明表示,“由于翻譯沒有唯一的標(biāo)準(zhǔn)答案,它更像是一種藝術(shù),因此需要更加復(fù)雜的算法和系統(tǒng)去應(yīng)對。”自然語言計算組基于之前的研究積累,在此次的系統(tǒng)模型中增加了另外兩項新技術(shù):聯(lián)合訓(xùn)練(Joint Training)和一致性規(guī)范(Agreement Regularization),以提高翻譯的準(zhǔn)確性。聯(lián)合訓(xùn)練可以理解為用迭代的方式去改進(jìn)翻譯系統(tǒng),用中英翻譯的句子對去補充反向翻譯系統(tǒng)的訓(xùn)練數(shù)據(jù)集,同樣的過程也可以反向進(jìn)行。一致性規(guī)范則讓翻譯可以從左到右進(jìn)行,也可以從右到左進(jìn)行,最終讓兩個過程生成一致的翻譯結(jié)果。
 

 
微軟亞洲研究院副院長、自然語言計算組負(fù)責(zé)人周明
 
可以說,兩個研究組分別將各自所在領(lǐng)域的積累與最新發(fā)現(xiàn)應(yīng)用在了此次的機器翻譯系統(tǒng)中,從不同角度切入,讓翻譯質(zhì)量大幅提升。在項目合作過程中,他們每周都會與雷德蒙總部的團(tuán)隊開會討論,確保技術(shù)可以無縫融合,系統(tǒng)可以快速迭代。
 
沒有“正確的”翻譯結(jié)果
 
據(jù)網(wǎng)易智能獲悉,newstest2017新聞報道測試集包括約2000個句子,由專業(yè)人員從在線報紙樣本翻譯而來。微軟團(tuán)隊對測試集進(jìn)行了多輪評估,每次評估會隨機挑選數(shù)百個句子翻譯。為了驗證微軟的機器翻譯是否與人類的翻譯同樣出色,微軟沒有停留在測試集本身的要求,而是從外部聘請了一群雙語語言顧問,將微軟的翻譯結(jié)果與人工翻譯進(jìn)行比較。
 
驗證過程之復(fù)雜也從另一個側(cè)面體現(xiàn)了機器翻譯要做到準(zhǔn)確所面臨的復(fù)雜性。對于語音識別等其它人工智能任務(wù)來說,判斷系統(tǒng)的表現(xiàn)是否可與人類媲美相當(dāng)簡單,因為理想結(jié)果對人和機器來說完全相同,研究人員也將這種任務(wù)稱為模式識別任務(wù)。
 
然而,機器翻譯卻是另一種類型的人工智能任務(wù),即使是兩位專業(yè)的翻譯人員對于完全相同的句子也會有略微不同的翻譯,而且兩個人的翻譯都不是錯的。那是因為表達(dá)同一個句子的“正確的”方法不止一種。 周明表示:“這也是為什么機器翻譯比純粹的模式識別任務(wù)復(fù)雜得多,人們可能用不同的詞語來表達(dá)完全相同的意思,但未必能準(zhǔn)確判斷哪一個更好。”
 
復(fù)雜性讓機器翻譯成為一個極有挑戰(zhàn)性的問題,但也是一個極有意義的問題。劉鐵巖認(rèn)為,我們不知道哪一天機器翻譯系統(tǒng)才能在翻譯任何語言、任何類型的文本時,都能在“信、達(dá)、雅”等多個維度上達(dá)到專業(yè)翻譯人員的水準(zhǔn)。不過,他對技術(shù)的進(jìn)展表示樂觀,因為每年微軟的研究團(tuán)隊以及整個學(xué)術(shù)界都會發(fā)明大量的新技術(shù)、新模型和新算法,“我們可以預(yù)測的是,新技術(shù)的應(yīng)用一定會讓機器翻譯的結(jié)果日臻完善。”
 
研究團(tuán)隊還表示,此次技術(shù)突破將被應(yīng)用到微軟的商用多語言翻譯系統(tǒng)產(chǎn)品中,從而幫助其它語言或詞匯更復(fù)雜、更專業(yè)的文本實現(xiàn)更準(zhǔn)確、更地道的翻譯。此外,這些新技術(shù)還可以被應(yīng)用在機器翻譯之外的其他領(lǐng)域,催生更多人工智能技術(shù)和應(yīng)用的突破。
 
機器翻譯需要用到哪些算法?
 
對偶學(xué)習(xí)(Dual Learning):對偶學(xué)習(xí)的發(fā)現(xiàn)是由于現(xiàn)實中有意義、有實用價值的人工智能任務(wù)往往會成對出現(xiàn),兩個任務(wù)可以互相反饋,從而訓(xùn)練出更好的深度學(xué)習(xí)模型。例如,在翻譯領(lǐng)域,我們關(guān)心從英文翻譯到中文,也同樣關(guān)心從中文翻譯回英文;在語音領(lǐng)域,我們既關(guān)心語音識別的問題,也關(guān)心語音合成的問題;在圖像領(lǐng)域,圖像識別與圖像生成也是成對出現(xiàn)。此外,在對話引擎、搜索引擎等場景中都有對偶任務(wù)。
 
一方面,由于存在特殊的對偶結(jié)構(gòu),兩個任務(wù)可以互相提供反饋信息,而這些反饋信息可以用來訓(xùn)練深度學(xué)習(xí)模型。也就是說,即便沒有人為標(biāo)注的數(shù)據(jù),有了對偶結(jié)構(gòu)也可以做深度學(xué)習(xí)。另一方面,兩個對偶任務(wù)可以互相充當(dāng)對方的環(huán)境,這樣就不必與真實的環(huán)境做交互,兩個對偶任務(wù)之間的交互就可以產(chǎn)生有效的反饋信號。因此,充分地利用對偶結(jié)構(gòu),就有望解決深度學(xué)習(xí)和增強學(xué)習(xí)的瓶頸——訓(xùn)練數(shù)據(jù)從哪里來、與環(huán)境的交互怎么持續(xù)進(jìn)行等問題。
 
 
對偶無監(jiān)督學(xué)習(xí)框架
 
推敲網(wǎng)絡(luò)(Deliberation Networks):“推敲”二字可以認(rèn)為是來源于人類閱讀、寫文章以及做其他任務(wù)時候的一種行為方式,即任務(wù)完成之后,并不當(dāng)即終止,而是會反復(fù)推敲。微軟亞洲研究院機器學(xué)習(xí)組將這個過程沿用到了機器學(xué)習(xí)中。推敲網(wǎng)絡(luò)具有兩段解碼器,其中第一階段解碼器用于解碼生成原始序列,第二階段解碼器通過推敲的過程打磨和潤色原始語句。后者了解全局信息,在機器翻譯中看,它可以基于第一階段生成的語句,產(chǎn)生更好的翻譯結(jié)果。
 
 
推敲網(wǎng)絡(luò)的解碼過程
 
聯(lián)合訓(xùn)練(Joint Training):這個方法可以認(rèn)為是從源語言到目標(biāo)語言翻譯(Source to Target)的學(xué)習(xí)與從目標(biāo)語言到源語言翻譯(Target to Source)的學(xué)習(xí)的結(jié)合。中英翻譯和英中翻譯都使用初始并行數(shù)據(jù)來訓(xùn)練,在每次訓(xùn)練的迭代過程中,中英翻譯系統(tǒng)將中文句子翻譯成英文句子,從而獲得新的句對,而該句對又可以反過來補充到英中翻譯系統(tǒng)的數(shù)據(jù)集中。同理,這個過程也可以反向進(jìn)行。這樣雙向融合不僅使得兩個系統(tǒng)的訓(xùn)練數(shù)據(jù)集大大增加,而且準(zhǔn)確率也大幅提高。
 
 
聯(lián)合訓(xùn)練:從源語言到目標(biāo)語言翻譯(Source to Target)P(y|x) 與從目標(biāo)語言到源語言翻譯(Target to Source)P(x|y)
 
一致性規(guī)范(Agreement Regularization):翻譯結(jié)果可以從左到右按順序產(chǎn)生,也可以從右到左進(jìn)行生成。該規(guī)范對從左到右和從右到左的翻譯結(jié)果進(jìn)行約束。如果這兩個過程生成的翻譯結(jié)果一樣,一般而言比結(jié)果不一樣的翻譯更加可信。這個約束,應(yīng)用于神經(jīng)機器翻譯訓(xùn)練過程中,以鼓勵系統(tǒng)基于這兩個相反的過程生成一致的翻譯結(jié)果。
 
 
一致性規(guī)范:從左到右 和從右到左

責(zé)任編輯:吳一波

相關(guān)推薦

IBM、微軟等多家跨國巨頭入駐廣州開發(fā)區(qū)

新華網(wǎng)廣州1月8日電,廣州開發(fā)區(qū)2006年預(yù)計完成工業(yè)總產(chǎn)值2006億元,相當(dāng)于1996年廣州全市的工業(yè)總產(chǎn)值。建區(qū)22年來廣州開發(fā)區(qū)再造了一個“經(jīng)濟(jì)廣州”。其生產(chǎn)總值、工業(yè)增加值、財政收入、可支配財力、工業(yè)利潤等五項指標(biāo),近兩年連續(xù)稱冠全國49個國家級開發(fā)區(qū)。新年伊始,英特爾、IBM、微軟、甲骨文、百事高等五家跨國企業(yè)巨頭將攜手入駐開發(fā)區(qū),都將于今日舉行開業(yè)慶典。去年5月26日,廣州有史以來最大的外資項目LG飛利浦液晶顯示項目也選擇落戶廣州開發(fā)區(qū),該項目及系列廠最終投資總額總計將達(dá)20億美元,預(yù)計全面投產(chǎn)后將形成近千億元人民幣的產(chǎn)值。目前,廣州開發(fā)區(qū)內(nèi)已吸引95家世界500強跨國企業(yè)入駐,數(shù)

CBS用微軟“銀光”在電視節(jié)目中融入用戶創(chuàng)作內(nèi)容

哥倫比亞廣播公司(CBS)的地方電視臺群4月30日宣布,將應(yīng)用微軟(Microsoft)的“銀光”(Silverlight)技術(shù),為本地臺群的網(wǎng)站網(wǎng)絡(luò),實施其創(chuàng)新的“社區(qū)造”電視節(jié)目內(nèi)容計劃。銀光是微軟公司針對網(wǎng)上音視頻應(yīng)用所新推出的一種跨瀏覽器和跨操作系統(tǒng)平臺的插件。CBS電視臺群(CBSTelevisionStations)的新計劃,已經(jīng)在4月30至5月2日在拉斯維加斯(LasVegas)舉行的建網(wǎng)技術(shù)專業(yè)會議MIX07(visitmix.com)上進(jìn)行了展示。該計劃旨在幫助將用戶創(chuàng)建的數(shù)字媒體內(nèi)容與傳統(tǒng)的電視廣播內(nèi)容相融合,于是,可以在電視臺節(jié)目中捕捉到CBS電視臺群遍布美國各地觀眾的心

微軟與中華電信將攜手進(jìn)軍IPTV

5月22日消息,微軟將與臺灣中華電信于今天宣布攜手進(jìn)軍數(shù)字家庭市場,率先在網(wǎng)絡(luò)電視(IPTV)進(jìn)行合作。包括微軟全球副總裁暨大中華區(qū)執(zhí)行官陳永正、大中華區(qū)區(qū)域總裁黃存義、中華電信董事長賀陳旦等人都將親自出席。中華電信董事長賀陳旦本周應(yīng)邀到美國微軟總部西雅圖參加全球總裁高峰論壇,并且成為微軟創(chuàng)辦人比爾蓋茲豪宅的座上嘉賓。中華電信之前已砸下一.七億元采購微軟MSTV平臺、進(jìn)行測試,未來將評估MOD平臺是否全面轉(zhuǎn)換成MSTV。

微軟中華電信IPTV合作 增加高端家庭應(yīng)用

盡管早于2003年便已推出視頻點播服務(wù)MOD,臺灣第一大電信運營商中華電信22日宣布將推出采用微軟技術(shù)的IPTV服務(wù),增加較高端的數(shù)字家庭應(yīng)用。電信界與軟件界龍頭中華電信與微軟今宣布結(jié)成策略聯(lián)盟,在中華電信董事長賀陳旦日前赴美與微軟董事長完成合作簽約后,將結(jié)合兩家公司在通信與信息科技上的技術(shù)優(yōu)勢,在數(shù)字生活、中小企業(yè)服務(wù)、NGOSS(NewGenerationOperationSystemsandSoftware,新一代操作系統(tǒng)與軟件),以及公益活動等領(lǐng)域合作。不過,雙方并未透露未來合作細(xì)節(jié),但首個可端出初步成果的,則是中華電信在既有MOD(MultimediaonDemand,視頻點播)之外